Филологические загадки и их решение (март 2011)

Все открытия должны делаться легко и между прочим. То открытие, над которым
долго пыхтели и мучались огромным коллективом, открытием не считается.
Открытие - это стечение обстоятельств и совпадение кусочков пазла.

Сегодня обстоятельства сложились так, что было время заглянуть к Лизе на работу.
А она сделала визуализацию библейского выражения "око за око" и повесила коллаж на стену.
Как известно, оригинал библии написан на иврите, и звучит это выражение "айн тахат айн", в
дословном переводе на современный русский язык это "глаз жопа глаз".
Дойдя до дома, я позвонила филологине Ирке и начала советоваться,
каким таким образом мог появиться перевод "око за око"?

В результате обсуждения мы пришли к выводу, что при переводе или при
дальнейшем многократном переписывании библии вручную просто потеряли букву,
и на самом деле перевод должен выглядеть таким образом: "око зад око".

Правильная трактовка этого выражения еще не найдена, но мы будем работать...
Появилась первая версия: Глаз на жопу натяну!


 
TopList